
Mint az ombudsman írta, az új nyelvtörvényi normák előírása szerint minden kulturális, szórakoztató és látványrendezvény megtartásának a nyelve az ukrán. Más nyelvek használata csak akkor megengedett, ha azt a szervezők művészeti, alkotói koncepciója indokolttá teszi, valamint abban az esetben, ha erre vonatkoznak az őshonos népek és nemzetiségi kisebbségek jogai.
Ugyancsak államnyelven kell vezetni a kulturális rendezvényeket, vagy a szervezőknek biztosítaniuk kell a programok ukrán nyelvű szinkron, vagy konszekutív tolmácsolással történő kíséretét.
Ukrán nyelven kell készülniük a hirdetéseknek, plakátoknak és a kulturális-alkotói, látványrendezvényekről szóló egyéb anyagoknak, valamint a belépőjegyeknek. Megengedett az ukrán mellett más nyelvek használata, de a másik nyelv szövegének nem lehet nagyobb a betűmérete és terjedelme, mint az államnyelvűé.
A hatályba lépő nyelvhasználati normáknak megfelelően a nem ukrán nyelvű nyilvános színházi előadásokat és bemutatókat állami vagy kommunális tulajdonú színházban ukrán nyelvű fordításnak kell kísérnie feliratozással, hangos fordítással vagy egyéb módon.
A múzeumok és művészeti kiállítások, valamint filmbemutatók nyelve mostantól az ukrán. Filmfesztiválokon a központi nyelvpolitikai végrehajtó hatóságokkal történő egyeztetés után megengedett az alkotások eredeti nyelvű bemutatása, de csak államnyelvű feliratozással.
A turisztikai és kirándulásszolgáltatásnak ukrán nyelven kell történnie, de külföldi és hontalan személyeknek a szolgáltatás más nyelven is nyújtható.
Mint ismeretes, az Alkotmánybíróság csütörtökön közzétette döntése értelmében minden ukrán állampolgár számára kötelező az államnyelv tudása.